|
|
I think that, in English, it's a different tense. They have a similar one in Spanish (IIRC, which I may not). Unfortunately my Spanish is so rotten that I can't remember a decent example, but it's the difference between 'I have forgotten' for example, and 'I forgot': he olvidado, I have forgotten, olvide (with an accent on the last 'e'), I forgot. The first is the present perfect tense, the second is the preterite. I suspect this is the same form as the English distinction. The sense seems to be, in the present perfect, that I, as I am now, am in the position of having done this thing; whereas with the preterite the sense that I, in the past, did this thing (I note I can't even attempt to express this without using the wretched things - where are the linguists?).
In German, I believe, you always use a present verb form with a past participle to express actions taking place in the past: Ich habe wurst gegessen, I ate sausage. |
|
|