BARBELITH underground
 

Subcultural engagement for the 21st Century...
Barbelith is a new kind of community (find out more)...
You can login or register.


Communicating without language

 
 
Our Lady of The Two Towers
15:56 / 22.05.02
OK, we have people come in to the library who don't speak good English, foreign visitors, immigrants, politicians. Can anyone suggest good techniques for communicating with people other than the obvious one of learning what "Learn English shithead!" means in every language on the planet...
 
 
We're The Great Old Ones Now
15:58 / 22.05.02
Flap you arms a lot. Point. Look helpful.
 
 
bitchiekittie
16:42 / 22.05.02
I always wonder about this. I cant imagine how it feels to not be able to communicate in the country you live in....very isolated and frightening, especially in an emergency
 
 
Not Here Still
17:01 / 22.05.02
other than the obvious one of learning what "Learn English shithead!" means in every language on the planet...

I hear you can still get Andrew Dice Clay 'If you can't speak the language, get the fuck out of the country!' T-shirts cheaply if you ask around...

Seriously though; pictures. I'm sure this has been gone through before in the comics forum; drawing pictures can be damn useful. Pictures can communicate a hell of a lot without the need for words, even if they are, say, a simple drawing of a telephone, a computer, or whatever seems to be the thing people are looking for. Mimes, as Nick intimates, can also be useful in helping people understand, although you may feel like a bit of a fool doing them.

I'll also have a word with me dad and see how he copes with such people on the ward, if you want...
 
 
Our Lady of The Two Towers
17:09 / 22.05.02
Sounds great. I would have thought there would have been some useful council policy for this but so far responses are either "we must make more multilingual signs/leaflets!" or %"have a person of colour around at all times because they always know every langauge anyway"%...
 
 
Mourne Kransky
17:18 / 22.05.02
This is a common problem in healthcare settings. There are lots of options which cost a bit of dosh and I don't know how the library functions financially but some are cheaper than others.

There are international symbols (or sometimes photographs of things) which are easier to interpret than some obscure Albanian dialect terms and you can even make up fairly cheap flash cards yourself, when there might be assumed to be a limited range of things people come into libraries for. It's never going to be exact communication but it can bring about a much clearer understanding of what someone wants and explanation of what you can do for them.

You local council might well have a set up like ours where they supply posters with the same introductory /explanatory statements in a huge range of languages and once the foreign language speaker points to the one they understand (assuming that amount of literacy) you contact the interpreting service which fits. It can take time to get the correct interpreter though and if all someone wants is to have a simple question answered, both parties might get frustrated with the wait.

Some agencies will offer down-the-phone and reasonably instant translation but, again, they cost and you have to look at what's cost effective.

There are often pockets of people from particular ethnic groups in one locality or another, for obvious reasons, and some basic phrase books in those languages shouldn't be too great an expense.

If your library is affiliated to a larger, national, service, you might find they've already got other tools on the go which you can access more easily than struggling to reinvent the wheel in Cantonese yourself.

Another thing which comes in handy with us is that we can muster a fair number of people within our own team who can communicate, if not always fluently, in a variety of languages and I can remember an old Ukrainian guy who would talk in Ukrainian to the Polish guy in the next bed and the Pole would then speak translate to a bilingual nurse, who'd tell us what was up.

I once managed to communicate with a Russian chap, non English speaker who'd fallen down a cargo hold on a fishing boat and broken his back, by first translating into German which he then could understand a fair bit of. I can still remember how to say "I am going to put a tube up into your bladder" twenty years later.

&, apparently, vorrei fregare la natica means I am going to rub your buttocks in Italian. Probably not a phrase you could easily work into conversation over the library counter.

Good luck. It's a fine thing that you're trying to provide a service to these visitors when you might just take the Basil Fawlty route, as many do. & smiling translates well into any language.
 
 
Murray Hamhandler
18:04 / 22.05.02
Spanish-speaking people come into my station all of the time, trying to speak English and not really succeeding all that well. I want to tell them to just go ahead and ask me what they want to know in Spanish, since I understand Spanish at least moderately well, but then I realize that I'd probably be just as incoherent in replying to them in my "haven't had a Spanish class in eight years" pidgin. So, no, I haven't figured out what to do in this situation either.
Arthur Sudnam, II
 
 
w1rebaby
18:13 / 22.05.02
OK, we have people come in to the library who don't speak good English, foreign visitors, immigrants, politicians.

I'm assuming that this is an English-language library... in which case, er, why are they coming in in the first place? What sort of information are they after? Maybe if we had a better idea of what they wanted it would be easier to find a solution.

There's a big problem with language in public services where I live (Haringey). There's something like over two hundred languages spoken here. Every sign is in at least eight different languages, Turkish, Somali, Urdu... whenever I go to the doctor's, there's always somebody who comes in while I am waiting who really does not understand what the hell is going on. Sometimes there's a younger relative who knows some English, sometimes not. Generally, if it's not in one of the pamphlets in the rack, or the language is not appropriate, then it's just a mutually-incomprehending conversation with one side speaking SLOWLY AND CLEARLY IN ENGLISH and the other side repeating one or two phrases that they've been told. That happens for ten minutes plus before the visitor gives up, aware that they're not going to get service here for some reason, doubtless to come back later or go somewhere else with exactly the same problem.

You want to do something but what can you do? The only other language I know is French, which would be okay for communicating with some of the North Africans here but that's about it. I can only imagine what it must be like in schools and police stations.
 
 
Our Lady of The Two Towers
18:34 / 22.05.02
It's not a huge problem for us, most commonly it's people coming into our Multimedia Centre to use the internet, luckily it's a pretty universal word so we can get by on that. But occasionally we get people wandering in and communication has been difficult. It just got me thinking. Maybe I should ask the Housing Benefit department how they deal...
 
 
wembley can change in 28 days
20:38 / 22.05.02
I just saw an amazing travel book in a shop the other day; I can't remember the name of it, but it was basically a small booklet of pictures of everything from red wine to a broken arm, farms to elevators, ships to sealing wax. The idea is that when you're travelling, if you don't speak the language well enough, you can find the picture in the book. It was small, about $11, and I really might go back and buy it now that I've remembered it again...
 
 
ill tonic
01:27 / 23.05.02
I can't help you .. but i have an interesting story.

I spent a few years working in video stores and used to have this one Korean boss who spoke excellent english. Whenever we had a customer who wouldn't take the clerks word for things and wanted to see the manager - we'd send the customer to the boss and he would play the dumb "my english not so good, I don't understand you" Korean, until the person would leave in complete and utter frustration.

You can play that trick in such devious and eventful ways. (The customer is always right, unless you can't understand him. Heh, heh.)

I tell you, that guy was a diabolical genuis.
 
  
Add Your Reply