|
|
I've read it in two (English) translations: the 1968 Grove edition, translated by Mirra Ginsburg and the mid- or late-1990s Penguin edition, translated by I forget who. The latter is more complete, since it has the chapter with the game-show-like denunciation of hard-currency hoarders, found only a few years ago, but I like the earlier version. Mirra Ginsburg left in trade names like the lemon drink in the first chapter, and other bits of local color, and I thought it sounded more rough-and-ready, vernacular.
Hoilly Prat, Amazon inexplicably carries an excellent Polish TV miniseries, from 1988, of the 1968 version of the book. It's VHS, NTSC (US) only. Apparently, the actor playing Woland had, at the time of the filming recently "rehabilitated" from political disgrace. Obviously it doesn't have a lot of special effects, but it's well-done and well-acted.
Last year Russian TV did a 10-part miniseries of the book. I'd heard somewhere that Russian fans of the book hated the miniseries, but it looked ok to me (I downloaded it). I can't understand much Russian, but remember enough of the story to follow along (and blow past the theological exchanges between Jesus and Pilate). The witches' sabbat scene looked fantastic. |
|
|