|
|
I love Rumi, thanks for the reminder!
I think this is a lovely bit of verse:
Au bord de l'eau - Rene Francois Sully-Prudhomme
S'asseoir tous deux au bord du flot
qui passe, Le voir passer;
Tous deux s'il glasse un nuage en
l'espace, Le voir glisser;
A l'horizon s'il fume un toit de
chaume, Le voir fumer;
Aux alentours, si quelque feur embaume, S'en embaumer;
Entendre au pied du saule ou l'eau murmure,
L'eau murmurer;
Ne pas sentir tant que ce reve dure,
Le temps durer; Mais n'apportant de passion profonde
Qu'a s'adorer;
Sans nul souci des querelles du monde,
Les ignorer;
Et seuls tous deux devant tout ce qui
lasse, Sans se lasser;
Sentir l'amour devant tout ce qui passe,
Ne point passer!
It loses quite a lot of melody in the translation...
To lie by a stream that is silently flowing,
To watch it flow;
Together, when a cloud floats by,
To watch it float by;
When a cottage chimney smokes on the horizon,
To watch the smoke;
If nearby a flower spreads its fragrance,
To bathe in its scent;
To listen at the foot of the willow, where water murmurs,
Not to notice, while this dream lasts,
The passage of time;
Not feeling deep passion,
Only adoring each other;
With no cares for the world's irritations
Except to ignore them;
To watch, we two alone, all that is wearying,
Without wearying;
And to feel that love, before all that passes,
Will never pass! |
|
|