|
|
s3r3bro, you are correct on counters, which is why I didn't include it in my mass debunking. There's a decent explanation here. As for the rest:
So, if you go to japan, and anyone asks you "Do you like coffe", you have to say 'chotto'. Nobody says 'iie' (no).
Wrong. Not only is this not required by the language, it's not required by the culture. I believe you're referring to the 5th example here, which is a possible reply, although it would seem kind of odd regarding coffee (unless you were talking to some coffee evangelist and afraid of insulting their beliefs). The most common response if you didn't like coffee, would most literally translate to "No, I don't really like it that much". And again, just because it's a possible response, doesn't mean it's the only one--socially, or linguistically.
About the tones. Didn't count them, but by the time i was studing it, i preceived so many.
The language doesn't have tones, voiced/unvoiced, accents, stresses, or even long and short vowels (the beauty of a syllabary rather than an alphabet). What it does have -- as with most languages I'm aware of -- is a gradual shift in pronunciation of words over time. This isn't a tone as much as a morphology of popular pronunciation. Why and how this occurs is fascinating, I think.
Another thing it atonished me on japanese is that you either use "see" for saying that you're going to "read" a book. You say: i'm going to see a book. Is like, i don't know how to say it ... it's like "visual thinking" trying to crack language symbolism.
I think this is another case of a possible choice not being the only option. A quick google.co.jp on "hon wo yomu" (read) vs. "hon wo miru" (see) shows 2.25mil to 0.7mil. Clearly both are in usage, though I'm not sure I can clearly explain the differences. Read would always be used for describing hobbies (I like reading books and watching movies), but see would be used in active and immediate (That guy reading a book over there is Ted).
Another curious thing is that japanese imported the word "self-esteem", because they did'nt such a concept
Here, I have to balk a bit at "because they did'nt such a concept" which seems like we're coming back to the Sapir Whorf hypothesis (id)entity so correctly identified (har har) as pertaining to, if not encompassing, this thread. I don't like the idea "they", whom I can only assume you mean native Japanese speakers, had no concept of "self-esteem" because their language had no immediate analogue. Unfortunately, whether or not I like it has little bearing on its veracity, which is unknown to me.
Do you have any links to back up this anectdote? It's the first I've heard of it. A quick google search reveals this, but I find the article leaves much to be desired. It sounds like one person's (probably hasty) conclusion after visiting Japan. As he was using a translator, reflections on the language seem a bit suspect, and I'm constantly wary of stories of travel abroad taking a culture shock bias. People want to hear about wacky differences not how similar we all are despite our proximity. Although there is likely some truth there.
Also— to s3r3bro— Japanese, as a noun, is insulting.
Pedantry:
"I can read Japanese. He speaks Japanese."
Heh, yeah, I'm pretty sure (id)entity meant something along the lines of synecdochic substitution of a person's or groups of people's nationalities for the group themselves. |
|
|