BARBELITH underground
 

Subcultural engagement for the 21st Century...
Barbelith is a new kind of community (find out more)...
You can login or register.


Online Welsh/Irish/Gaelic translation? Or mayhap one of you guys can help?

 
 
All Acting Regiment
18:15 / 02.01.06
I'm looking to find a phrase in any Celtic language(I know there's no such thing, but it's a handy catch all term) that might equate to "The Hungry Village", "The Hungry Town", "The Town Where They Eat A Lot" or something simmilar. Cany anyone help?
 
 
ONLY NICE THINGS
18:20 / 02.01.06
Well, the Welsh would be something like y tref llwglyd, but I'm useless on declensions. What's this in aid of?
 
 
All Acting Regiment
18:30 / 02.01.06
"The village where they eat flesh" would also be good. It's for a puppet show, strangely enough.
 
 
Shrug
18:34 / 02.01.06
Baile an Ocras or probably more correctly Baile an tOcras for an Irish Gaelic translation of Town of Hunger. Bailebheag would be village. Bolya on Ucras/Bolya on Tuckras/Bolyavyug respectively for shakey phonetic translations.
 
 
Shrug
18:50 / 02.01.06
An bailebheag càr n-itheann siad feoil (the village where they eat flesh). Although feoil is more traditionally meat so maybe you should use choilainn in its stead.
Links:

Here

Here

and here.
 
 
ONLY NICE THINGS
18:50 / 02.01.06
Dude, your accent is so sexy.
 
 
All Acting Regiment
19:04 / 02.01.06
Cheers for all the above, folks!
 
 
Shrug
19:20 / 02.01.06
No, really I have to say that after 3 years of customer service work my accent has been muted into something very, very unsexy.
 
  
Add Your Reply