I started with Steven Mitchell's 'A new English Version' which I like very much for its ease and flow.
I've just started getting deeper into Taoism and have the same translation. I bought it because it seemed really clear and to the point when I read a bit of it online, and when I went into a bookshop to see what was in there, it was the only book on Taoism I could find, so I was pretty chuffed. It seems really good to me, but the reason for that will surely be that I'm pretty new to it. I used this one for a long time, after getting it printed out and used it for quite a while, (does that seem any good to you?) but now that I'm trying to focus a lot more on Taoism I thought I'd try another, and bought the Steven Mitchell one. It seems clearer than the one I just linked to aswell. As time goes on though, I'm sure that anyone seriously trying to learn/practise will collect quite a few translations.
What problems do you see with the Steven Mitchell one though, after studying/practising Taoism for 10 years? I guess you can now see a lot of flaws in certain translations, but how do you work out what's good from what's not? The only thing I could think of doing myself was maybe trying to learn Chinese and translate it myself at somepoint in the future, but it would obviously take a long time before I could do anything like that.
Also, is one of the problems that arises due to some Chinese characters being used for so many different things? I suppose if that's the case, then maybe it's a big reason why so many versions differ so much. Something like that would probably make learning Chinese not too much of a help if you don't know Taoism very well either.......you'd be adding what you thought the right characters where and missing the point...
As for the Crowley one, after having a look at some of it I can't see myself using it at any point. It seems like he's added too much of his own philosophy into it, and some of it seems really off from anything else I've read. It looks way too overcomplicated aswell. |